dzanagu diyi ts'ika nakaasdał-la | |
A long time ago, this woman, she was flirting around. | |
Dzanagu diyi ts'ika nakaasdał-la. |
ʔut'i yi mikala-ʔii yadzani-ła | |
And then her husband was suspicious of her. | |
ʔUt'i mikala-ʔii yadzani-ła. |
ʔut'i di dis dis disay-la ʔat'iyi mikala-ʔii | |
And then her husband went hunting. | |
ʔUt'i disay-la ʔat'iyi mikala-ʔii. |
ʔut'i | |
And then... | |
ʔUt'i... |
ʔiyi tłich'a-ʔii | |
...that dog... | |
...ʔiyi tłich'a-ʔii... |
tłich'a tłich'a gunahi gudinish dzanagu | |
...the dog used to be able to speak, a long time ago. | |
...tłich'a gunahi gudinish dzanagu. |
ʔut'i | |
And then... | |
ʔUt'i... |
ʔat'iya ts ts'ika-ʔii xayisni-la | |
that woman, this is what he said to him: | |
ʔat'iya ts'ika-ʔii xayisni-la: |
ʔiyisi sikala ʔinodiyinihiguł | |
"Don't you dare tell my husband... | |
"ʔIyisi sikala ʔinodiyinihiguł... |
ʔiyi s si sitsa sich'iniʔona gulini ʔisni-la | |
...that I have a sweetheart," she said. | |
...ʔiya sich'iniʔona gulini," ʔisni-la. |
ʔut'i mikala-ʔii niniya-la | |
And then her husband came back. | |
ʔUt'i mikala-ʔii niniya-la. |
ʔut'i a tłayist'a ʔiyi tłich'a ʔii xaʔisni-la | |
And then... right away to that dog... he said: | |
ʔUt'i... tłayist'a ʔiyi tłich'a-ʔii... xaʔisni-la: |
ʔasa sits'aya-ts'i kuts'iyiya-la ʔisni-la | |
"was it so / did it happen that someone came in to visit my wife, he said" | |
"Did it happen that someone came in to visit my wife?", he said. | |
"ʔAsa sits'aya-ts'i kuts'iyiya-la?", ʔisni-la. |
ʔoo ʔoo mits'inats'iniya-ʔaa ʔisni-la | |
((ʔaa = ʔat'a, it was)) | |
"Yes, yes, someone came to see her," the dog said. | |
"ʔOo, ʔoo, mits'inats'iniya-ʔaa," ʔisni-la. |
ʔut'i | |
And then... | |
ʔUt'i... |
ʔat'iya ʔat'iya ts'otsa-ʔii | |
"ts'otsa" later corrected to "ts'ika" | |
that old woman... | |
ʔat'iya ts'otsa-ʔii... |
ʔa ʔu ʔiya ts ts'ika-ʔii | |
that woman... | |
ʔiya ts'ika-ʔii... |
ʔiya | |
that... | |
ʔiya |
dudinaats'ila-la | |
she got beaten up. | |
dudinaats'ilag-la. |
ʔut'i ʔat'iya dosa ʔiyi tlich'a ʔii xayiich'ay-di | |
And then because of that, she went out angry at the dog. | |
ʔUt'i ʔat'iya dosa ʔiyi tłich'a-ʔii-ts'i xayiich'ay-la. |
dina tsona | |
Human feces... | |
Dina tsona... |
yizak'a yis yizak'a yitsil-it'i(yi) | |
she threw (a hard object) into his mouth | |
she then threw into its mouth. | |
yizak'a yitsil-it'iyi |
ʔat'iya guts'i | |
And from that time on... | |
ʔAt'iya guts'i... |
ʔut'i ʔat'iyi tłich'a xasni-la | |
and then this is what she said to the dog: | |
ʔut'i ʔat'iyi tłich'a xasni-la: |
ʔuwa doo guts'i | |
From this point in time | |
"From this time forward, | |
"ʔUwa doo guts'i, |
dunagudinat-aa yisni-la | |
dunagudinat-aa (contraction of ʔat'a) yisni-la | |
you will not talk again," she said to the dog. | |
dunagudinat-aa," yisni-la. |
ʔat'iyi guts'aata tłich'a duju nagudisnat-tí | |
ʔat'iyi guts'aata tłich'a duju nagudisnat-tí (assimilation of consonant, from -hí) | |
It is from that time on that the dog has not been able to speak again. | |
ʔAt'iyi guts'aata tłich'a duju nagudisnat-hi. |
so the story is | |
So the story is: |
this man hey he was suspecting his wife of uh of fooling around on him | |
This man, hey? He was suspecting his wife of, uh, of fooling around on him. |
so he went hunting | |
So he went hunting, |
and then uh so the lover came to the tipi hey | |
and then, uh so... the lover came to the tipi, hey? |
and then uh she told it she told the do she said don't | |
And then, uh, she told it, she told the dog, she said: "Don't..." |
don't tell my husband that you know that I have a lover | |
"Don't tell my husband that, you know, that I have a lover." |
and then uh | |
And then uh... |
so the husband came back | |
So the husband came back, |
and then uh | |
and then uh... |
right away he asked the dog | |
right away he asked the dog, |
uh | |
uh |
was there did someone come to the tipi? | |
"Was there, did someone come to the tipi?" |
And the dog said yeah yeah somebody came | |
And the dog said, "Yeah, yeah, somebody came." |
so he went and uh he uh uh | |
So he went and uh... he uh... uh... |
uh he uh you know raised hell with his wife hey? | |
Uh... he uh... you know, raised hell with his wife, hey? |
so his wife got mad | |
So his wife got mad, |
and then she | |
and then she... |
she went out of the tipi | |
she went out of the tipi, |
and then she uh | |
and then she, uh... |
she grabbed a human shit hey? | |
she grabbed a human shit, hey? |
and put it in the dog's mouth | |
And put it in the dog's mouth. |
and when she did that she told the dog | |
And when she did that, she told the dog, |
from now from this day on | |
"From now, from this day on, |
you're never ever gonna talk again | |
you're never ever gonna talk again." |
the dog was the last animal to have a human voice | |
The dog was the last animal to have a human voice. |